Saturday, July 26, 2014

James 3:3

James 3:3

Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

a. NLT: We can make a large horse go wherever we want by means of a small bit in its mouth.

b. NIV: When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.

c. Young’s Literal translation: lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;

d. Amplified Bible: If we set bits in the horses’ mouths to make them obey us, we can turn their whole bodies about.

1. “Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us…”

a. behold [2400 * idou] [Strong: used as imperative lo!; --behold, lo, see.]

b. bits [5469 * chalinos] [Strong: a curb or head-stall (as curbing the spirit):--bit, bridle.]

c. obey [3982 * peitho] [Strong: a primary verb; to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty):--agree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield.]

2. “…and we turn about their whole body.”

a. turn [3329 * metago] [Strong: to lead over, i.e. transfer (direct):--turn about.]

b. whole [3650 * holos] [Strong: a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb:--all, altogether, every whit, + throughout, whole.]


c. body [4983 * soma] [Strong: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively:--bodily, body, slave.]

No comments: