James
3:3
Behold, we put bits
in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole
body.
a. NLT: We can make a large horse
go wherever we want by means of a small bit in its mouth.
b. NIV: When we put bits into the
mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.
c. Young’s Literal translation: lo,
the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their
whole body we turn about;
d. Amplified Bible: If we set
bits in the horses’ mouths to make them obey us, we can turn their whole bodies
about.
1. “Behold, we put
bits in the horses' mouths, that they may obey us…”
a. behold [2400 * idou] [Strong: used
as imperative lo!; --behold, lo, see.]
b. bits [5469 * chalinos]
[Strong: a curb or head-stall (as curbing the spirit):--bit, bridle.]
c. obey [3982 * peitho] [Strong: a
primary verb; to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify
or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to
evidence or authority), to rely (by inward certainty):--agree, assure, believe,
have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield.]
2. “…and we turn
about their whole body.”
a. turn [3329 * metago] [Strong: to
lead over, i.e. transfer (direct):--turn about.]
b. whole [3650 * holos] [Strong: a
primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent,
amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb:--all,
altogether, every whit, + throughout, whole.]
c. body [4983 * soma] [Strong: the
body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or
figuratively:--bodily, body, slave.]
No comments:
Post a Comment