Matthew 24:34
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
a. ASV: Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished. [Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.]
b. YLT: Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass. [The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version of the Bible is in the public domain.]
c. Classic Amplified: Truly I tell you, this generation ([o]the whole multitude of people living at the same time, [p]in a definite, [q]given period) will not pass away till all these things [r]taken together take place. [Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation]
d. Peshitta Eastern Text: Truly I say to you, that this generation will not pass away, until all these things happen. [HOLY BIBLE FROM THE ANCIENT EASTERN TEXT. Copyright Ⓒ 1933 by A.J. Holmon Co.; copyright Ⓒ renewed 1968 by A.J. Holmon Co.; All rights reserved. Printed in the United States of America. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. HarperCollins Publishers, 195 Broadway, New York, NY 10007.]
e. ESV: Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place. [Scripture quotations are from the Holy Bible, English Standard Version, copyright © 2001, 2007, 2011, 2016 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved."]
1. Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
a. Verily [Strong: 281 amḗn, am-ane'; of Hebrew origin (H543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it):—amen, verily.]
b. [I] say [Strong: 3004 légō, leg'-o; a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:—ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.]
c. [unto] you [Strong: 5213 humin, hoo-min'; irregular dative case of G5210; to (with or by) you:—ye, you, your(-selves).]
d. This [Strong: 3778 hoûtos, hoo'-tos; from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):—he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.]
e. [Strong: 3588. [hē] ὁ ho ho, including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.] [Thayer: [hē] ὁ, ἡ, τό, originally τος, τῇ, τό (as is evident from the forms τοι, ται for οἱ, αἱ in Homer and the Ionic writings), corresponds to our definite article the (German der, die, das), which is properly a demonstrative pronoun, which we see in its full force in Homer, and of which we find certain indubitable traces also in all kinds of Greek prose, and hence also in the N. T.] [Additional variants: tē, hoi, oi, tēn, ta, tēs, tois, tais, tō, tōn, tou, hé, Hē, hē, hai, tas.]
f. generation [Strong: 1074 geneá, ghen-eh-ah'; from (a presumed derivative of) G1085; a generation; by implication, an age (the period or the persons):—age, generation, nation, time.]
g. [Strong: 3956 ou, oo; a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or not:—+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.]
h. not [Strong: 3361 ou, oo; a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or not:—+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.]
i. pass [Strong: 3928 parérchomai, par-er'-khom-ahee; from G3844 and G2064; to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert:—come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress.]
j. till [Strong: 302 án, an; a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty:—(what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood.]
k. [Strong: 2193 héōs, heh'-oce; of uncertain affinity; a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place):—even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).]
l. all [Strong: 3956 pâs, pas; including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:—all (manner of, means), alway(-s), any (one), × daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.]
m. these [things] [Strong: 5023 taûta, tow'-tah; nominative or accusative case neuter plural of G3778; these things:—+ afterward, follow, + hereafter, × him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.]
n. [be] fulfilled gínomai, ghin'-om-ahee; a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):—arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, × soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.]
1). ICR Days of Praise 10/16/11: This exciting prediction by Christ climaxes His great prophetic discourse on the Mount of Olives. He had given His disciples the signs they had requested, then discussed the coming great tribulation and finally His glorious return in the clouds of heaven. And "all these things" were to be fulfilled before "this generation" would pass away. And what generation would that be? Many commentators have taken it as the Jewish "race," but that would be redundant, since many other passages had already promised that the nation of Israel would never pass away (Jeremiah 31:37-40; etc.). Furthermore, the Greek word for "generation" (genea) is never used elsewhere for any meaning but that of a particular age generation. A similar word genos sometimes means "stock" or "kind," but never genea. Thus, the generation which Christ was predicting probably meant the generation that would see the events He had rophesied. "When ye shall see all these things," He said, "know that it is near, even at the doors" (Matthew 24:33). And what are some of "these things"? World wars, accompanied and followed by "earthquakes in divers places," as well as "famines, and pestilences" (v. 7), worldwide spread of the gospel witness (v. 14), many false Christs and false prophets (v. 24), widespread wickedness and spiritual indifference as in the days of Noah (vv. 37-39), and the budding of the fig tree, Israel (v. 32). The word for "this" in verse 34 is the demonstrative adjective, so Christ seems to be referring to "that" generation which sees "these things begin to come to pass." That generation will see all these things fulfilled! To that generation He says: "Lift up your heads; for your redemption draweth nigh" (Luke 21:28). HMM
No comments:
Post a Comment