Babies Are Babies In the Womb and Out
God’s word does not
differentiate between babies in the womb and babies outside the womb. Babies
are babies and children are children before and after birth. This is one of the most important components
of the argument for the Bible believing Christian.
In the first chapter
of Luke’s gospel, Luke wrote of the sending of the angel Gabriel to Mary to
announce to her that she was chosen by God to miraculously conceive and bring
forth the Messiah. During the encounter Gabriel announced to Mary that her
cousin Elisabeth had conceived a son and was six months pregnant, a little over
24 weeks gestation. After the angel departed, Mary hurriedly made the four-day
trip to Elizabeth’s house. As she entered the house she greeted Elisabeth. When
Elisabeth heard Mary’s greeting, the “babe” in her womb, “leaped…for joy”. The
Greek word for “babe” in verse 41 and in verse 44 is “brephos” and it means
“baby or infants”. It is the same Greek word used for the just born Jesus in
Luke 2:16. “And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe
lying in a manger.” It is also the same Greek word used in Luke 18:15 in
describing babies that people brought to Jesus for him to bless. It is easy
then to glean from this that whether they are in the womb, just born, or days
or weeks old, they are babies.
We find the same thing in the Old Testament. In the
book of Job Chapter 3, we find Job in the midst of overwhelming sorrow. In Job
3:11 he says, “Why died I not from the womb, why did I not give up the ghost
when I came out of the belly?” He continues on to verse 16 where he says, “Or
as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.”
The Hebrew word for “infant” is “olah” and it means a suckling babe, young
child, infant, little one. It is the same Hebrew word used in Isaiah 3:12; “As
for my people, children are their oppressors.” It is the same word used in
Hosea 13:16; “…their infants shall be dashed in pieces.”
There is another
example in Genesis 25:22 describing Rebekah’s pregnancy. “And the children
struggled within her…” Now the “children” this verse is speaking of are Jacob
and Esau. The defining point is that they are regarded as children before they
are born. The Hebrew word for “children” in that verse is “ben”. It is the most
commonly used word for children in the Old Testament. It means “a son, a
builder of a family name.” So we can see from the Old Testament also that
Scripture does not differentiate between in the womb or out. They are babies
and children.
Critics of this argument point to an Old Testament
passage in Exodus 21:22, 23 to dispute the fact that God sees no difference
between children in the womb and out of the womb.
“If men strive and
hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief
follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay
on him; and he shall pay as the judges determine. And if any mischief follow,
then thou shalt give life for life.”
The traditional Jewish
view of this passage teaches if the unborn child is killed, the man responsible
pays only what the husband demands. On
the other hand, if mischief occurs (i.e. the wife dies) then the punishment is
life for life. Looking at other uses of
the pivotal Hebrew word in this text translated, “fruit depart” shows a
different view, primarily toward
premature birth, and “mischief” means a death, either the child’s or the
woman’s.
In the King James Version of this
passage, the two words, “from her” are not in the Hebrew text but were added by
the translators, so the actual phrase is, “her fruit depart”. The New
International Version has, “gives birth prematurely.” The phrase from the King
James Version, “her fruit depart” comes from the Hebrew word, “yatsa”, a word used
in a great variety of applications. One of those applications is to describe
being born or having descendants. In Job 1:21 it is rendered, “naked came I out
of my mother’s womb”. In Genesis 17:6 it is used as, “Kings shall come out of
thee”. And finally in Genesis 46:26 it is used as, “which came out of his
loins”. So when “yatsa” is used in this sense it is used of being born or of
being a descendant, not of miscarriage or death.
There are at least two
Hebrew words that are used for miscarriage, but are not used in the passage in
Exodus 21. The first is “shakol” and it means, “lose children, made childless,
miscarry.” In Exodus 23:26 it is used as “nothing shall cast their young.” In
Genesis 31:38 it is rendered, “she goats have not cast their young”. In Job
21:10 it is rendered, “their cow calveth and not cast her calf”. And in
Jeremiah 15:7 it is, “I will bereave them of children”. The other Hebrew word
is “nephel” and it means “something fallen, an abortion, untimely birth”. It is
rendered “untimely birth” in Job 3:16, Psalm 58:8, and in Ecclesiastes 6:3.
Either of these words could have been used if the intent were to convey,
“miscarry”. Instead a word was used that conveys the idea of a live birth.
This internal evidence
shows that Exodus 21:22, 23 is not referring to an incident involving
“miscarriage” but rather a live, premature birth. Thus, in the Scriptural
record there is no difference between babies in the womb or out of the
womb. Babies are babies.
No comments:
Post a Comment