Friday, April 01, 2011

Exodus 21:23



Exodus 21:23

And if any mischief follow, then thou shalt give life for life.

a. NLT: But if there is further injury, the punishment must match the injury: a life for a life,

b. NIV: But if there is serious injury, you are to take life for life,

c. YLT: and if there is mischief, then thou hast given life for life,

d. Amplified Bible Classic: But if any damage follows, then you shall give life for life,

e. Septuagint: But if it be perfectly formed, he shall give life for life,

f. Stone Edition Torah/Prophets/Writings: But if there shall be a fatality, then you shall award a life for a life.

1. “And if any mischief follow, then thou shalt give life for life.”

a. And if [Strong: 518 * 'im eem a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrog., whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not:--(and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.]

b. any mischief [Strong: 611 * 'acown aws-sone' of uncertain derivation; hurt:--mischief.]

c. follow [Strong: 1961 * hayah haw-yaw a primitive root (Compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit (one-)self, require, X use.]

d. then thou shalt give [Strong: 5414 * nathan naw-than' a primitive root; to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.):--add, apply, appoint, ascribe, assign, X avenge, X be ((healed)), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, + cry, deliver (up), direct, distribute, do, X doubtless, X without fail, fasten, frame, X get, give (forth, over, up), grant, hang (up), X have, X indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), + lie, lift up, make, + O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, X pull , put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), + sing, + slander, strike, (sub-)mit, suffer, X surely, X take, thrust, trade, turn, utter, + weep, + willingly, + withdraw, + would (to) God, yield.]

e. life [Strong: 5315 * nephesh neh'-fesh from 5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.]

f. for [Strong: 8478 * tachath takh'-ath from the same as 8430; the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.:--as, beneath, X flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, X unto, X when...was mine, whereas, (where-)fore, with.]

g. life [Strong: 5315 * nephesh neh'-fesh from 5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.]

1). Regarding this passage Exodus 21:22, 23, pro-abortion advocates will say the “fetus” in the womb is not considered a “life” because depending on the translation of the Hebrew word yatsa' Strong # 3318, the infant is born dead and only a fine is imposed. The Hebrew word translated mischief 'acown Strong # 611, is used in both verses. It is implied that a miscarriage is not mischief but the life of the mother is mischief and would require giving “life for life.”


2 comments:

Anonymous said...

Thy didn't have different word behaiae none exist . But there are other passage that deal with where life start

Mibeten

Mi meaning away from
Mibeten means away from the womb
From birth.

Don Costello said...

Thank you for commenting, I appreciate it very much. I sense you are pro-life and would greatly appreciate it if you could point me to the other passages you refer to. God Bless you and thank you. Don Costello