Exodus 21:23
And if any mischief follow, then thou shalt give life for
life.
a. NLT: But if there is further
injury, the punishment must match the injury: a life for a life,
b. NIV: But if there is serious
injury, you are to take life for life,
c. YLT: and if there is mischief,
then thou hast given life for life,
d. Amplified Bible Classic: But if
any damage follows, then you shall give life for life,
e. Septuagint: But if it be
perfectly formed, he shall give life for life,
f. Stone Edition Torah/Prophets/Writings:
But if there shall be a fatality, then you shall award a life for a life.
1. “And if any mischief follow, then thou shalt give life
for life.”
a. And if [Strong: 518 * 'im eem a
primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrog.,
whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a
negative, not:--(and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, +
except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save
(only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of
a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.]
b. any mischief [Strong: 611 * 'acown
aws-sone' of uncertain derivation; hurt:--mischief.]
c. follow [Strong: 1961 * hayah
haw-yaw a primitive root (Compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to
pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X
altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass),
do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit (one-)self,
require, X use.]
d. then thou shalt give [Strong:
5414 * nathan naw-than' a primitive root; to give, used with greatest latitude
of application (put, make, etc.):--add, apply, appoint, ascribe, assign, X
avenge, X be ((healed)), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge,
come, commit, consider, count, + cry, deliver (up), direct, distribute, do, X
doubtless, X without fail, fasten, frame, X get, give (forth, over, up), grant,
hang (up), X have, X indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let
(out), + lie, lift up, make, + O that, occupy, offer, ordain, pay, perform,
place, pour, print, X pull , put (forth), recompense, render, requite, restore,
send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), + sing, + slander, strike,
(sub-)mit, suffer, X surely, X take, thrust, trade, turn, utter, + weep, +
willingly, + withdraw, + would (to) God, yield.]
e. life [Strong: 5315 * nephesh
neh'-fesh from 5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of
(abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative
sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X
dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y),
(hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one,
own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay,
soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.]
f. for [Strong: 8478 * tachath
takh'-ath from the same as 8430; the bottom (as depressed); only adverbially,
below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.:--as,
beneath, X flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead
of, under, X unto, X when...was mine, whereas, (where-)fore, with.]
g. life [Strong: 5315 * nephesh
neh'-fesh from 5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of
(abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative
sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X
dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y),
(hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one,
own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay,
soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.]
1). Regarding this passage Exodus
21:22, 23, pro-abortion advocates will say the “fetus” in the womb is not
considered a “life” because depending on the translation of the Hebrew word yatsa' Strong # 3318, the infant is born
dead and only a fine is imposed. The Hebrew word translated mischief 'acown Strong # 611, is used in both
verses. It is implied that a miscarriage is not mischief but the life of the
mother is mischief and would require giving “life for life.”
2 comments:
Thy didn't have different word behaiae none exist . But there are other passage that deal with where life start
Mibeten
Mi meaning away from
Mibeten means away from the womb
From birth.
Thank you for commenting, I appreciate it very much. I sense you are pro-life and would greatly appreciate it if you could point me to the other passages you refer to. God Bless you and thank you. Don Costello
Post a Comment