Monday, September 17, 2018

Psalm 119:97

Psalm 119:97

O how love I thy law! it is my meditation all the day.

a. ASV: Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.

b. YLT: O how I have loved Thy law! All the day it is my meditation.

c. Amplified Bible Classic: Oh, how love I Your law! It is my meditation all the day.

d. Septuagint: [In the Septuagint Psalm 119:97 is listed as Psalm 118:97]: How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.

e. Stone Edition Torah/Prophets/Writings: Oh, how I love Your Tarah! All day long it is my conversation.

1. “O how love I thy law!...”

a. O how [Strong: 4100 mah maw or mah {mah}; or ma {maw}; or ma {mah}; also meh {meh}; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses:--how (long, oft, (- soever)), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.]

b. love [I] [Strong: 157 ʼâhab, aw-hab'; or אָהֵב ʼâhêb ; a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise):—(be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.]

c. [thy] law [Strong: 8451 tôwrâh, to-raw'; or תֹּרָה tôrâh; from H3384; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch:—law.]

2. “...it is my meditation all the day.”

a. it [is] [Strong: 1931  huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.]

b. [my] meditation [Strong: 7881 sîychâh, see-khaw'; feminine of H7879; reflection; by extension, devotion:—meditation, prayer.] [AMC Word Study Dictionary of the Old Testament: A feminine noun meaning meditation, reflection, concern for one’s thoughts, musings, reflection.]

1). This Hebrew word for meditation is not the same Hebrew word for meditation used in Psalm 1:2 or Joshua 1:8, but it does share some of the same meanings, such as reflection and meditation. It is interesting though that the Hebrew word translated meditation in every other translation I know of, is translated conversation in Hebrew translations.???     

c. all [Strong: 3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from 3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).]

d. [the] day [Strong: 3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as (... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.]

No comments: