Tuesday, July 19, 2022

Acts 10:17

 Acts 10:17

Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,


a. ASV:  Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,  [Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.]


b. YLT: And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, lo, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,   [The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version of the Bible is in the public domain.]


c. Classic Amplified:  Now Peter was still inwardly perplexed and doubted as to what the vision which he had seen could mean, when [just then] behold the messengers that were sent by Cornelius, who had made inquiry for Simon’s house, stopped and stood before the gate.  [Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation]


d. Peshitta Eastern Text:  Now while Simon Peter was bewildered, wondering in himself what the vision he had seen should mean, the men who were sent by Cornelius arrived, and enquired for the house in which Simon Peter had been staying, and they came and stood at the door of the courtyard.  [HOLY BIBLE FROM THE ANCIENT EASTERN TEXT. Copyright  Ⓒ 1933 by A.J. Holmon Co.; copyright  Ⓒ renewed 1968 by A.J. Holmon Co.; All rights reserved. Printed in the United States of America. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. HarperCollins Publishers, 195 Broadway, New York, NY 10007.]


e. NLT: Peter was very perplexed. What could the vision mean? Just then the men sent by Cornelius found Simon’s house. Standing outside the gate,  [Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.]


1. “Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean…”


a.  Now [Strong: 1161. de deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).]


b. while [Strong: 5613. hos hoce probably adverb of comparative from 3739; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.]


c. [Strong: 3588. [ho] ὁ ho ho, including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.] [Thayer: [ho] ὁ, ἡ, τό, originally τος, τῇ, τό (as is evident from the forms τοι, ται for οἱ, αἱ in Homer and the Ionic writings), corresponds to our definite article the (German der, die, das), which is properly a demonstrative pronoun, which we see in its full force in Homer, and of which we find certain indubitable traces also in all kinds of Greek prose, and hence also in the N. T.] [Additional variants: tē, hoi, oi, tēn, ta, tēs, tois, tais, tō, tōn, tou, hé  hē, hai, tas.]


d. Peter [Strong: 4074. Petros pet'-ros apparently a primary word; a (piece of) rock (larger than 3037); as a name, Petrus, an apostle:--Peter, rock.]


e. doubted [Strong: 1280. diaporeo dee-ap-or-eh'-o from 1223 and 639; to be thoroughly nonplussed:--(be in) doubt, be (much) perplexed.]


f. in [Strong: 1722. en en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.]


g. himself [Strong: 1438. heautou heh-ow-too' from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of 846; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).]


h. what [Strong: 5101. tis tis probably emphatic of 5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.]


i. this [Strong: 3588. [tō] ὁ ho ho, including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.] [Thayer: [tō] ὁ, ἡ, τό, originally τος, τῇ, τό (as is evident from the forms τοι, ται for οἱ, αἱ in Homer and the Ionic writings), corresponds to our definite article the (German der, die, das), which is properly a demonstrative pronoun, which we see in its full force in Homer, and of which we find certain indubitable traces also in all kinds of Greek prose, and hence also in the N. T.] [Additional variants: tē, hoi, oi, tēn, ta, tēs, tois, tais, tō, tōn, tou, hé  hē, hai, tas.]

j. vision [Strong: 3705. horama hor'-am-ah from 3708; something gazed at, i.e. a spectacle (especially supernatural):--sight, vision.]


k. which [Strong: 3739. hos hos, including feminine he hay, and neuter ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.


l. [he had] seen [Strong: 1492. eido i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot.]


m. should [Strong: 302. an an a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty:--(what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood.]


n. mean [Strong: 1498. eien i'-ane optative (i.e. English subjunctive) present of 1510 (including the other person); might (could, would, or should) be:--mean, + perish, should be, was, were.]


2. “...behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,”


a. behold [Strong: 2400. idou id-oo' second person singular imperative middle voice of 1492; used as imperative lo!; --behold, lo, see.]


b. the [Strong: 3588. [hoi] ὁ ho ho, including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.] [Thayer: [hoi] ὁ, ἡ, τό, originally τος, τῇ, τό (as is evident from the forms τοι, ται for οἱ, αἱ in Homer and the Ionic writings), corresponds to our definite article the (German der, die, das), which is properly a demonstrative pronoun, which we see in its full force in Homer, and of which we find certain indubitable traces also in all kinds of Greek prose, and hence also in the N. T.] [Additional variants: tē, hoi, oi, tēn, ta, tēs, tois, tais, tō, tōn, tou, hé  hē, hai, tas.]


c. men [Strong: 435. aner an'-ayr a primary word (compare 444); a man (properly as an individual male):--fellow, husband, man, sir.]


d. which [Strong: 3588. [hoi] ὁ ho ho, including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.] [Thayer: [hoi] ὁ, ἡ, τό, originally τος, τῇ, τό (as is evident from the forms τοι, ται for οἱ, αἱ in Homer and the Ionic writings), corresponds to our definite article the (German der, die, das), which is properly a demonstrative pronoun, which we see in its full force in Homer, and of which we find certain indubitable traces also in all kinds of Greek prose, and hence also in the N. T.] [Additional variants: tē, hoi, oi, tēn, ta, tēs, tois, tais, tō, tōn, tou, hé  hē, hai, tas.]


e. [were] sent [Strong: 649. apostello ap-os-tel'-lo from 575 and 4724; set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively:--put in, send (away, forth, out), set (at liberty).]


f. from [Strong: 575. apo apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.]


g. [Strong: 3588. [ton] ὁ ho ho, including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.] [Thayer: [ton] ὁ, ἡ, τό, originally τος, τῇ, τό (as is evident from the forms τοι, ται for οἱ, αἱ in Homer and the Ionic writings), corresponds to our definite article the (German der, die, das), which is properly a demonstrative pronoun, which we see in its full force in Homer, and of which we find certain indubitable traces also in all kinds of Greek prose, and hence also in the N. T.] [Additional variants: tē, hoi, oi, tēn, ta, tēs, tois, tais, tō, tōn, tou, hé  hē, hai, tas.]


h. Cornelius [Strong: 2883. Kornelios kor-nay'-lee-os of Latin origin; Cornelius, a Roman:--Cornelius.]


i. [had] made enquiry [Strong: 1331. dierotao dee-er-o-tah'-o from 1223 and 2065; to question throughout, i.e. ascertain by interrogation:--make enquiry foreign.]


j. [for] Simon’s [Strong: 4613. Simon see'-mone of Hebrew origin (8095); Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites:--Simon.]


k. [Strong: 3588. [tēn] ὁ ho ho, including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.] [Thayer: [tēn] ὁ, ἡ, τό, originally τος, τῇ, τό (as is evident from the forms τοι, ται for οἱ, αἱ in Homer and the Ionic writings), corresponds to our definite article the (German der, die, das), which is properly a demonstrative pronoun, which we see in its full force in Homer, and of which we find certain indubitable traces also in all kinds of Greek prose, and hence also in the N. T.] [Additional variants: tē, hoi, oi, tēn, ta, tēs, tois, tais, tō, tōn, tou, hé  hē, hai, tas.]


l. house [Strong: 3614. oikia oy-kee'-ah from 3624; properly, residence (abstractly), but usually (concretely) an abode (literally or figuratively); by implication, a family (especially domestics):--home, house(-hold).]


m. [and] stood [Strong: 2186. ephistemi ef-is'-tay-mee from 1909 and 2476; to stand upon, i.e. be present (in various applications, friendly or otherwise, usually literal); --assault, come (in, to, unto, upon), be at hand (instant), present, stand (before, by, over).]


n. before [Strong: 1909. epi ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).]


p. the [Strong: 3588. [ton] ὁ ho ho, including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.] [Thayer: [ton] ὁ, ἡ, τό, originally τος, τῇ, τό (as is evident from the forms τοι, ται for οἱ, αἱ in Homer and the Ionic writings), corresponds to our definite article the (German der, die, das), which is properly a demonstrative pronoun, which we see in its full force in Homer, and of which we find certain indubitable traces also in all kinds of Greek prose, and hence also in the N. T.] [Additional variants: tē, hoi, oi, tēn, ta, tēs, tois, tais, tō, tōn, tou, hé  hē, hai, tas.]


n. gate [Strong: 4440. pulon poo-lone' from 4439; a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule:--gate, porch.]


No comments: