Thursday, July 14, 2022

Acts 23:25

 Acts 23:25

And he wrote a letter after this manner:


a. ASV: And he wrote a letter after this form:  [Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.]


b. YLT: He having written a letter after this description:  [The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version of the Bible is in the public domain.]


c. Classic Amplified: And he wrote a letter having this message:  [Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation]


d. Peshitta Eastern Text: And he wrote a letter after this manner and gave it to them:  [HOLY BIBLE FROM THE ANCIENT EASTERN TEXT. Copyright  Ⓒ 1933 by A.J. Holmon Co.; copyright  Ⓒ renewed 1968 by A.J. Holmon Co.; All rights reserved. Printed in the United States of America. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. HarperCollins Publishers, 195 Broadway, New York, NY 10007.]


e. NLT: Then he wrote this letter to the governor:  [Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.]


1. “And he wrote a letter after this manner:”


a. [And h] wrote [Strong: 1125. grapho graf'-o a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe:--describe, write(-ing, -ten).]


b. [a] letter [Strong: 1992. epistole ep-is-tol-ay' from 1989; a written message:--"epistle," letter.]


c. after [Strong: 4023. periecho per-ee-ekh'-o from 4012 and 2192; to hold all around, i.e. include, clasp (figuratively):--+ astonished, contain, after (this manner).


d. this [Strong: 5126. touton too'-ton accusative case singular masculine of 3778; this (person, as objective of verb or preposition):--him, the same, that, this.]


e. [Strong: 3588. [ton] ὁ ho ho, including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.] [Thayer: [ton] ὁ, ἡ, τό, originally τος, τῇ, τό (as is evident from the forms τοι, ται for οἱ, αἱ in Homer and the Ionic writings), corresponds to our definite article the (German der, die, das), which is properly a demonstrative pronoun, which we see in its full force in Homer, and of which we find certain indubitable traces also in all kinds of Greek prose, and hence also in the N. T.] [Additional variants: tē, hoi, oi, tēn, ta, tēs, tois, tais, tō, tōn, tou, hé  hē, hai, tas.]


f. manner [Strong: 5179. tupos too'-pos from 5180; a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler ("type"), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning):--en-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print.]


No comments: