Zephaniah 1:17
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
a. ASV: And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. [Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.]
b. YLT: And I have sent distress to men, And they have walked as the blind, For against Jehovah they have sinned, And poured out is their blood as dust, And their flesh is as dung. [The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version of the Bible is in the public domain.]
c. Classic Amplified: And I will bring distress upon men, so that they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord; their blood shall be poured out like dust and their flesh like dung. [Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation]
d. NLT: “Because you have sinned against the LORD, I will make you grope around like the blind. Your blood will be poured into the dust, and your bodies will lie rotting on the ground.” [Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.]
e. Stone Edition Torah/Prophets/ Writings: I will lay siege against the people, and they will go about like the blind for they have sinned against HASHEM. Their blood will be spilled out like dust and their flesh like dung. [The Artscroll Series/Stone Edition, THE TANACH--STUDENT SIZE EDITION Copyright 1996, 1998 by Mesorah Publications, Ldt.]
f. The Israel Bible: I will bring distress on the people, And they shall walk like blind men, Because they sinned against Hashem; Their blood shall be spilled like dist, And their fat like dung. [The English Translation was adapted by Israel 365 from the JPS Tanakh. Copyright Ⓒ 1985 by the Jewish Publication Society. All rights reserved.]
1. “And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD…”
a. [And I will bring] distress [Strong: 6887 tsarar tsaw-rar' a primitive root; to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive (as follows):--adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.]
b. [upon] men [Strong: 120 'adam aw-dawm' from 119; ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.):--X another, + hypocrite, + common sort, X low, man (mean, of low degree), person.]
c. [that they shall] walk [Strong: 1980 halak haw-lak' akin to 3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):--(all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, + be eased, enter, exercise (self), + follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), + greater, grow, be wont to haunt, lead, march, X more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), + send, speedily, spread, still, surely, + tale-bearer, + travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-)faring man, X be weak, whirl.]
d. [like] blind men [Strong: 5787 `ivver iv-vare' intensive from 5786; blind (literally or figuratively):--blind (men, people).]
e. because [Strong: 3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.]
f. [they] sinned [Strong: 2398 chata' khaw-taw' a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn:--bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.]
g. [against the] LORD 3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from 1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord.]
2. “...and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.”
a. [and their] blood [Strong: 1818 dam dawm from 1826 (Compare 119); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):--blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), + innocent.]
b. [shall be] poured out [Strong: 8210 shaphak shaw-fak' a primitive root; to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out:--cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip.]
c. [as] dust [Strong: 6083 `aphar aw-fawr' from 6080; dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud:--ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.]
d. [and their] flesh [Strong: 3894 lachuwm law-khoom' or lachum {law-khoom'}; passive participle of 3898; properly, eaten, i.e. food; also flesh, i.e. body:--while...is eating, flesh.]
e. [as the] dung [Strong: 1561 gelel gay'-lel a variation of 1557; dung (plural balls of dung):--dung.]
No comments:
Post a Comment