Matthew 11:28
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
a. ASV: Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. [Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.]
b. YLT: 'Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest, [The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version of the Bible is in the public domain.]
c. Classic Amplified: Come to Me, all you who labor and are heavy-laden and overburdened, and I will cause you to rest. [I will [o]ease and relieve and [p]refresh [q]your souls.] [Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation]
d. Peshitta Eastern Text: Come to me, all you who are tired out and carrying burdens, and I will give you rest. [HOLY BIBLE FROM THE ANCIENT EASTERN TEXT. Copyright Ⓒ 1933 by A.J. Holmon Co.; copyright Ⓒ renewed 1968 by A.J. Holmon Co.; All rights reserved. Printed in the United States of America. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. HarperCollins Publishers, 195 Broadway, New York, NY 10007.]
e. NLT: Then Jesus said, “Come to me, all of you who are weary and carry heavy burdens, and I will give you rest. [Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.]
1. “Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.”
a. Come [Strong: 1205 1205. deute dyoo'-teh from 1204 and an imperative form of eimi (to go); come hither!:--come, X follow.]
b. unto [Strong: 4314. pros pros a strengthened form of 4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):--about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.]
c. me [Strong: 3165. me meh a shorter (and probably originally) from of 1691; me:--I, me, my.]
d. all [Strong: 3956 pâs, pas; including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:—all (manner of, means), alway(-s), any (one), × daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.]
e. that [Strong: 3588. [hoi] ὁ ho ho, including the feminine he hay, and the neuter to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.] [Thayer: [hoi] ὁ, ἡ, τό, originally τος, τῇ, τό (as is evident from the forms τοι, ται for οἱ, αἱ in Homer and the Ionic writings), corresponds to our definite article the (German der, die, das), which is properly a demonstrative pronoun, which we see in its full force in Homer, and of which we find certain indubitable traces also in all kinds of Greek prose, and hence also in the N. T.] [Additional variants: tē, hoi, oi, tēn, ta, tēs, tois, tais, tō, tōn, tou, Hē, hé hē, hai, tas.]
f. labor Strong: 2872. kopiao kop-ee-ah'-o from a derivative of 2873; to feel fatigue; by implication, to work hard:--(bestow) labour, toil, be wearied.]
g. and [Strong: 2532. kai kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.]
h. [are] heavy laden [Strong: 5412. phortizo for-tid'-zo from 5414; to load up (properly, as a vessel or animal), i.e. (figuratively) to overburden with ceremony (or spiritual anxiety):--lade, by heavy laden.]
i. [and] I [Strong: 2504. kago kag-o' from 2532 and 1473; so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me:--(and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also.]
j. [will give] you [Strong: 5209. humas hoo-mas' accusative case of 5210; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own).]
k. rest [Strong: 373. anapano an-ap-ow'-o from 303 and 3973; (reflexively) to repose (literally or figuratively (be exempt), remain); by implication, to refresh:--take ease, refresh, (give, take) rest.]
No comments:
Post a Comment