Genesis 10:13
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
a. NLT: Mizraim was the ancestor of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, [Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.]
b. ASV: And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, [Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.]
c. YLT: And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim, [The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version of the Bible is in the public domain.]
d. Classic Amplified: And Egypt [Mizraim] became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim, [Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation]
e. Stone Edition THE CHUMASH, Rabbinic Commentary: And Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim. [The Artscroll Series/Stone Edition, THE TANACH--STUDENT SIZE EDITION Copyright 1996, 1998 by Mesorah Publications, Ldt.]
1. “And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,”
a. [And] Mizraim [Strong: 4714 Mitsrayim mits-rah'-yim dual of 4693; Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt:--Egypt, Egyptians, Mizraim.]
b. begat [Strong: 3205 yalad yaw-lad' a primitive root; to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage:--bear, beget, birth((-day)), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).]
c. [Strong: 853 'eth ayth apparent contracted from 226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English).]
d. Ludim [Strong: 3866 Luwdiy loo-dee' or Luwdiyiy {loo-dee-ee'}; patrial from 3865; a Ludite or inhabitants of Lud (only in plural):--Ludim. Lydians.]
e. [Strong: 853 'eth ayth apparent contracted from 226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English).]
f. [and] Anamim [Strong: 6047 `Anamim an-aw-meem' as if plural of some Egyptian word; Anamim, a son of Mizraim and his descendants, with their country:--Anamim.]
g. [Strong: 853 'eth ayth apparent contracted from 226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English).]
h. [and] Lehabim [Strong: 3853 Lhabiym leh-haw-beem' plural of 3851; flames; Lehabim, a son of Mizrain, and his descendants:--Lehabim.]
i. [Strong: 853 'eth ayth apparent contracted from 226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English).]
j. [and] Naphtuhim [Strong: 5320 Naphtuchiym naf-too-kheem plural of foreign origin, Naphtuchim, an Egyptian tribe:--Naptuhim.]
No comments:
Post a Comment