1 Corinthians 9:9
For it is written in the law of Moses,
Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God
take care for oxen?
a.
NLT: For the law of Moses says, “You must not muzzle an ox to keep it from
eating as it treads out the grain.” Was God thinking only about oxen when
he said this?
b.
NIV: For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is
treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned?
c.
YLT: for in the law of Moses it hath been written, 'thou shalt not muzzle an ox
treading out corn;' for the oxen doth God care?
d.
Amplified Bible: For in the Law of Moses it is written, You shall not muzzle an
ox when it is treading out the corn. Is it [only] for oxen that God cares?
e.
Worrell Translation: For in the law of Moses it has been written, “You shall
not muzzle an ox while treading out the grain.”
1. “For it is written in the law of Moses…”
a.
for [1096 * gar] [Strong: a primary particle; properly, assigning a reason
(used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and,
as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore,
verily, what, why, yet.]
b.
it is written [1125 * grapho] [Strong: a primary verb; to "grave",
especially to write; figuratively, to describe:--describe, write(-ing, -ten).]
c.
in [1722 * en] [Strong: a primary preposition denoting (fixed) position (in
place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or
constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537);
"in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X
altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (...
sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because)
of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X
that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when,
where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the
same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction,
except (elliptically) by a separate (and different) preposition.]
d.
the law [3551 * nomos] [Strong: from a primary nemo (to parcel out, especially
food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage),
genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also
of the Gospel), or figuratively (a principle):--law.]
e.
of Moses [3475 * Moseus] [Strong: of Hebrew origin; (4872); Moseus, Moses, or
Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver:--Moses.]
2. “…Thou shalt not muzzle the mouth of
the ox that treadeth out the corn.”
a.
thou shalt…muzzle [5392 * phimoo] [Strong: from phimos (a muzzle); to
muzzle:--muzzle.]
b.
not [3756 * ou] [Strong: also (before a vowel) ouk ook, and (before
an aspirate) ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361)
adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, +
nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.]
c.
the ox [1016 * bous] [Strong: probably from the base of 1006; an ox (as
grazing), i.e. an animal of that species ("beef"):--ox.]
d.
that treadeth out the corn [248 * aloao] [Strong: from the same as 257; to
tread out grain:--thresh, tread out the corn.]
1). [3361 * me] [Strong: a primary
particle of qualified negation (whereas 3756 expresses an absolute denial);
(adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative
answer (whereas 3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X
forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor,
(can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in
substantially the same relations. ]
2). Stone Edition Chumash, Commentary on
Deuteronomy 25:4: This commandment seems to be totally unrelated to the rest of
the passage. The juxtaposition teaches some of the guidelines for the sort of
transgression that incurs lashes. Among them are that, like muzzeling, it must
be a negative transgression; that it involve a physical act [such as applying
the muzzle; and that it be a sin cannot be undone by a subsequent positive
commandment. An example of the last requirement is the sin of theft, to which
is attached the positive commandment to return the stolen item (Makkos 13b;
Sifre).
3). Jewish New Testament Commentary, David
Stern (Messianic Jew): “A literal rendering of this would be: “Is God concerned
about cattle? Or is it all because of us that he says it? Because of us.” The
literal rendering would suggest that God is not concerned with cattle; animal
rights activists would have a legitimate complaint against Sha’ul! But in fact
God is concerned with cattle; indeed this is why the Torah forbids muzzling an
ox, and this law exemplifies kindness to animals. Nevertheless God’s primary
concern is with human beings, a point Shu’al makes by going beyond the simple
sense of the text,…to make a drash (Commentary) giving the significance for us through
allegory.”
4). Here, Paul is building the case for
believers to finance the gospel by providing supply to its ministers, just as
you do not muzzle oxen when harvesting grain, you do not withhold giving to
those who are ministering to you. This is answered by Paul in the next few
verses.
3. “…Doth God take care for oxen?”
a.
doth…take care [3199 * melo] [Strong: a primary verb; to be of interest to,
i.e. to concern (only third person singular present indicative used
impersonally, it matters):--(take) care.]
b.
God [2316 * theos] [Strong: of uncertain affinity; a deity, especially (with
3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X
exceeding, God, god(-ly, -ward).]
b.
oxen [1016 * bous] [Strong: probably from the base of 1006; an ox (as grazing),
i.e. an animal of that species ("beef"):--ox.]
No comments:
Post a Comment