Sunday, December 07, 2014

Luke 2:14

Luke 2:14

Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

a. NLT: “Glory to God in highest heaven, and peace on earth to those with whom God is pleased.”

b. NIV: “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”

c. Amplified Bible: Glory to God in the highest [heaven], and on earth peace among men with whom He is well pleased [men of goodwill, of His favor].

d. Worrell Translation: “Glory to God in the highest; and, on earth, peace among men of good will.

1. “Glory to God in the highest…”

a. Glory [1391 * doxa] [Strong: from the base of 1380; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective):--dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.]

b. God [2316 * theos] [Strong: of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward).

c. in [1722 * en] [Strong: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.]

d. highest [5310 * hypsistos] [Strong: superlative from the base of 5311; highest, i.e. (masculine singular) the Supreme (God), or (neuter plural) the heavens:--most high, highest.]

2. “…and on earth peace, good will toward men.”

a. and [2532 * kai] [Strong: apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.]

b. on [1909 * epi] [Strong: a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).]

c. earth [1093 * ge] [Strong: contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application):--country, earth(-ly), ground, land, world.]

d. good will [2107 * eudokia] [Strong: from a presumed compound of 2095 and the base of 1380; satisfaction, i.e. (subjectively) delight, or (objectively) kindness, wish, purpose:--desire, good pleasure (will), X seem good.]

e. toward [1722 * en] [Strong: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.]

f. men [444 * Anthropos] [Strong: from 435 and ops (the countenance; from 3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man.]

1). Of all the translations I have to favor the King James translation and the reasons are the following. The passage of Scripture Luke 2:10-14 is a heavenly birth announcement to the world. The birth of Christ was an expression of God’s peace and good will toward men, in the spirit of John 3:16. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. It was not the epistle to the shepherds, detailing to the shepherds men have to have good will to experience God’s peace. Yes, there are examples in Scripture that say similar things such as the following passage from Romans.

a). Romans 2:6-11 Who will render to every man according to his deeds:
2:7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
2:8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
2:9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
2:10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
2:11 For there is no respect of persons with God.

2). I don’t believe the passage in Luke 2:10-14 is saying that; as I said I believe the passage is a birth announcement to planet earth concerning God’s desired expression of peace and good will toward men.


No comments: